「パンキーのジレンマ」 Punkey's Dilemma
ギターの軽やかなフレーズ。メジャー7の神秘的なコード。一風変わった詩で「パンキーのジレンマ」は始まります。
Wish I was a Kellogg's Comflake
ケロッグのコンフレークだったらいいな
(※「ケロッグ」ではなく、「ギャラン」のように聞こえますが、
paulsimon.comでもkelloggになっているのでこのままにします)
Floatin' in my bowl takin' movies
ボウルに浮かびながら映画を撮るんだ
Relaxin' while, livin' in style
ちょっとリラックスして、豪勢な暮らしを楽しむ
Talkin' to a raisin who occasionly plays LA.,
たまにLAの真似をするレーズンに話しかけてみる
Casually glancing at his toupee
奴のカツラをちらちら眺めながらね
とっても微笑ましい歌で、楽しくなります。ギターの軽快な伴奏もはえているし、ポールの歌声も不思議なほど澄んでいて、美しいです。でもこの詩の内容をよく読むと戸惑いますね。私たちの思い描く彼の詩のイメージと全く違う印象です。
ケロッグのコンフレークになりたい?
あれ、ポールはイッちゃったんだろうか?
支離滅裂な詩だなと最初は思いました。
『ポール・サイモン』(パトリック・ハンフリーズ著 野間けい子訳 音楽之友社刊)によると、この歌は、米国西海岸の人々の人生観を東海岸側の観点から皮肉っている、と記載されています。
ボウルに浮かび映画を撮る、今なら豪華な自宅のプールに浮かんで、デジタルビデオカメラで撮影する風な感じでしょうか。まさにカリフォルニアの、金持ちの家を想像します(そういえば映画『卒業』のベンジャミンの親の家も豪邸だった)。
第二コーラスも同じ雰囲気、今度はイングリッシュ・マフィンです。
イングリッシュ・マフィンだったらいいな
トースターの中で、飛び出す寸前まで
ずっと体を沈めてるんだ
小麦色になるまでね
塗るならボイゼンベリーのほうがいいな
どこにでもあるようなジャムじゃなくってね
僕はだんぜんボイゼンベリージャム派だから
小麦色に焼けるまでトースターに入っているパン(イングリッシュマフィン)の例え。プールや海岸で、サングラスをして昼寝をしている人々の光景が目に浮かびますね。
イングリッシュ・マフィンという名称を意識したのは本日初めてです。これは丸形のパンで、イングリッシュ(英国風)という名前にもかかわらず、米国のパンだそうです。水平に半分に切り、ジャムを塗ったり、ピザ風、オープンサンド、甘いお菓子風にしたり、といろんな食べ方が楽しめるよう
ですよ。
(料理に興味のある方は以下のサイトを覗いてみてください
http://www.pasconet.co.jp/products/mafin_seri.html)
ここまでコーラスも登場しますが、どうもポールの多重録音のように聞こえます。
次は、短いけれど、アートの歌声。
時折ポールのギターは、フラメンコギター奏法のように四本の指で、力強く連打するストロークになります(フォークギターでもよく使います)。
Ah, South California
ああ、南カリフォルニア
第三コーラスではアートのバックコーラスが小さく聞こえます。
なんとなくしみじみしてしまうのが第三コーラスの前半。
If I become a first lieutenant
僕が中尉になったら
Would you put my photo on your piano?
僕の写真を君のピアノの上に飾ってくれるかい?
To Maryjane
メリージェーンへ
Best wishes, Martin
心をこめて、、、マーチンより
徴兵で兵士になった男性から恋人(妻)への手紙の末文です。軍で出世したら写真を飾ってくれるかい? 写真などはじめから飾ってくれそうですが、昇格するとそれだけ前線に出る可能性があるから、死を予感して、お別れの思いを込めた悲しい手紙なのかも、と想像します。
法に従って前線の兵士になった男と対照的に、徴兵を拒否した人物が登場します。ここではポールの歌声がやや小声になり、ドアを開ける音などが効果音で使われています。
(Old Roger draft-dodger
(あの徴兵忌避者ロジャーが
Leavin' by the basement door),
地下室のドアから出てくるぞ)
Everbody knows what he's
みんな知っているのさ、奴が
Tippy-toeing down there for
こそこそとあそこに降りていく理由は
歌の後は、伴奏と全く同じ曲想と口笛による演奏。そしてフェイドアウト。歌終了後、ポールが「Oh really ?」(本当かい?)と誰かに返事しながら問いかけている声が聞こえます。ロジャーの顛末話を聞いた、という演出でしょうか?
西海岸への東海岸側の人間からの皮肉?ってなんだろうと考えました。タイトルからして謎です。punkyは、よた者や未熟者を意味し、dilemmaは日本語でもわかる通りジレンマ、二者択一に困てしまっている状況ですね。「ジレンマに陥っている小市民」と解釈できそうなタイトルで、徴兵に悩む
若者の葛藤を歌っているのかもしれません。
そうだ!
西海岸の人々のように、おおらかに物事をとらえられればいい、というある手の憧れと、俺はそんなに脳天気ではないぞ、という軽蔑の両面の心が根底にあり、それをコンフレークやイングリッシュマフィンに例えて歌った。ひとときの休暇(徴兵中、前?)を西海岸で過ごす空想と交差させている。こう考えてみましたが、いかがですか?
明るく気持ちの良いメロディと対照的に、切なくて悲しい意味合いを込めた詩との見事なバランス。アルバム「旧友」のテーマにもぴったりと合っています。口笛がなかなかいい味を出しています。ギターも相変わらずカッコイイですし。
この歌は、「モンタレー国際ポップスフェスティバル」の第一回大会(1967年)で、演奏されました。派手なバック伴奏を伴う他の歌手やバンドの中でサイモン&ガーファンクルのギターだけによる演奏は逆に新鮮に聴衆に受けとめられ、絶賛の拍手を浴びたと言われます。当時のコンサートでは必ず演奏したほどサイモン&ガーファンクルお気に入りの作品だったのでしょう。
|