musiker21.com since Feb 2002 updated on 15 JAN 2003


「雨に負けぬ花」 Flowers Never Bend With The Rainfall

 4小節がたった3音だけで作られ、コード進行だけが進む歌。とても印象深い歌です。
 
 ポール・サイモン・ソングブックでもギターの弾き語りで収録されています。時はアルバム「パセリ・セージ・ローズマリー&タイム」の三年前。「パセリ・セージ・ローズマリー&タイム」版では十二弦ギターが加わり、ガーファンクルのハーモニーが歌をさらに盛り上げています。
 

 十二弦ギターのコードストロークと、スリーフィンガーピッキングで爽やかな前奏に続いき、二人のユニゾンで始まるこの歌。歌の底に秘められたものの重さに、あらためてはっとさせられるのです。
 
  Through the corridors of sleep
  眠りの回廊を通り
  Past the shadows dark and deep
  暗く深い闇を過ぎて
  My mind dances and leaps in confusion
  僕の心は混乱の中で踊り跳ね回る
  I don't know what is real
  何が真実かわからない
  I can't touch what I feel
  心で感じるものに触れられない
  And I hide behind the shield of my illusion
  僕はただ幻想の中で、盾に隠れている
  
  (以下全コーラスで繰り返し)
  So I'll continue to continue to pretend
  だから僕はただひたすら、自分にいいきかせる
  My life will never end
  僕の人生は決して終わることはないし
  And flowers never bend with the rainfall
  花だって雨に打たれても折れ曲がりはしない、、、と
  
 花が折れ曲がらないことなど、本来ない。人間の人生が終わらぬことなどない。しかし、自分を偽り、幻想の中で心を閉ざしている主人公がこの歌にはあります。
 
  僕の壁の鏡には
  陰鬱でちっぽけな姿が映っている
  それが僕であるかはわからない
  神と真実、そして正義を映す光は
  眩しくて見えない
  だからあてもない道を、夜さまよう
 
 鏡に映る自分は真実の自分だろうか?という問いかけは、日常における人間の苦悩を言い表しています。だから人は常に世をさまよい歩くのでしょうか。
 
  No matter if you're born
  人が生まれてきて
  To play the King or pawn
  演ずるのがキングでもポーンでも
  For the line is thinly drawn 'tween joy and sorrow
  喜びと悲しみの境界線は細く紙一重
  So my fantasy
  だから僕の空想は
  Becomes reality
  現実のものとなる
  And I must be what I must be and face tomorrow
  僕はなるべきものとなり、明日に立ち向かうしかない
 
 pawnとは、チェスの中で最も価値の低い駒。将棋でいえば歩兵です。キングは、王将ですね。喜びと悲しみの境界線とは、盤の升目でしょう。自分は自分であるしかないその宿命を見つめ自分は自分であろう。来るべき明日から逃げることはしない。そんな心の中の決意を歌にポールは込めています。
 
 「雨に負けぬ花」、英語のタイトルを忠実に訳せば、「雨にも折れぬ花」となります。宮沢賢治の「雨ニモマケズ」を思い出しますね。でも、詩の内容からすれば、ぴったり一致します。
 
 自分を偽る。でも、偽っているのではなく、自分を奮い立たせている、励ましている。明日を信じて。そうして人間は一生を生きるのではないでしょうか。

ホーム | クラシック音楽夜話 | サイモン&ガーファンクル | ベートーヴェン音楽夜話 | プロフィール